Эксперты по сохранению языков КМНС провели круглый стол в Сахалинской областной библиотеке

Участниками круглого стола стали управленцы и специалисты в области межнациональных отношений и образования, носители языков коренных народов Сахалина (нивхи, уильта), этнолингвисты, этнографы, специалисты в области компьютерной лингвистики, сотрудники музеев и библиотек.

Модераторами обсуждения выступили директор СахОУНБ Валентина Малышева и заместитель председателя Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех», исполнительный директор Межрегионального центра библиотечного сотрудничества (Москва) Сергей Бакейкин. Он подчеркнул, что главные задачи экспертной группы – развитие межнационального сотрудничества между субъектами РФ, выявление барьеров в сохранении языков коренных народов и реалистичных способов их преодоления.

В повестку круглого стола включили вопросы по перспективам языков КМНС, законодательному обеспечению их сохранения и развития, а также по использованию современных информационных и образовательных технологий для сохранения и развития языков малочисленных народов Севера.

– Для каждого языка, чтобы он успешно функционировал, должны быть шрифты, раскладки клавиатуры, электронные словари, системы проверки правописания, поисковые системы. Далее должны быть речевые технологии – в частности, синтезатор и распознаватель речи. Чтобы все это делать, нужны центры компетенции в каждом регионе. В республиках, где эти языки являются государственными, это сделать проще. Они создают сырье для переводчиков – например, «Яндекса». Это параллельные тексты, формализованная грамматика, эталонные переводы. Это кропотливая работа, которую необходимо проводить на местах, – рассказал научный сотрудник Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории имени В.М. Васильева при правительстве Республики Марий Эл Андрей Чемышев.

При его непосредственном участии такая работа была проведена для марийского языка, и он уже включен в «Яндекс.Переводчик». По словам эксперта, сохранение языка, прежде всего, зависит от желания народа – без него любые усилия ученых будут бессмысленны.

По словам заведующей Центром инновационных языковых технологий Дома дружбы народов Республики Коми Марины Фединой, поддержка правительства Сахалинской области и нефтедобывающих компаний создаёт возможности для развития языков малочисленных народов на Сахалине.

– Мы привезли наработки, которые, надеемся, пригодятся в работе. Мы готовы к сотрудничеству, тем более, что в век информационных технологий нет границ, территориальных, часовых и временных, – рассказала она.

Заместитель директора Национальной библиотеки Республики Чувашия Марина Андрюшкина заметила, что библиотеки всегда являются инициаторами хороших идей, участвуют в сохранении языков, продвижении книг, сплачивают языковых активистов.

Директор Ногликской централизованной библиотечной системы, основной площадки конференции, Ольга Рожнова отметила, что благодаря этому мероприятию случился прорыв в развитии нивхского языка. Участники конференции привезли на Сахалин цифровые шрифты нивхского языка, которые можно использовать на смартфонах и компьютерах. Это позволит представителям этноса чаще пользоваться своим языком в повседневной жизни. Все материалы переданы в Ногликскую библиотеку и будут в открытом доступе. 

Круглый стол в СахОУНБ завершил серию мероприятий по сохранению языков коренных народов России «Мой родной язык», которые стартовали в островном регионе 6 октября. Их организаторами выступили Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех», Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, Сахалинская областная универсальная научная библиотека, Ногликская централизованная библиотечная система и информационно-культурный просветительный центр «Доминанта» при содействии правительства Сахалинской области.